Research Research

研究领域 Research Areas

本中心围绕《周易》展开长期研究,兼顾严密的文本考辨、与中国经典体系的互证关系,以及与世界文明传统的跨文化对话,形成纵向溯源与横向比较并重的研究格局。 The center pursues sustained inquiry into the Zhouyi through rigorous textual criticism, comparison with the broader Chinese classical canon, and cross-cultural dialogue with world civilizations.

文本与出土文献 Texts and Manuscripts 传世本、帛书、简牍与抄本系统比勘 Systematic collation of received texts, silk manuscripts, bamboo slips, and manuscript witnesses
经典互证 Classical Interrelation 与《尚书》《诗经》《黄帝内经》等传统经典的互参 Mutual reference with the Documents, Odes, and Inner Canon traditions
文明比较 Civilizational Comparison 自然法、分析心理学与海外易学研究的对话 Dialogue with natural law, analytical psychology, and global Zhouyi scholarship

三条核心研究主线 Three Core Research Tracks

这些研究方向既可支撑中心的学术发表,也适合发展讲座、出版与跨机构合作项目。 These areas support scholarly publication while also generating lectures, editorial projects, and institutional collaborations.

Area I

《周易》的文本研究 Textual Research on the Zhouyi

系统比勘《周易》传世本与马王堆帛书、阜阳汉简、上博楚简等材料,重建文本层累、章句形成与注释传统演变的历史链条。

This area collates received editions with excavated witnesses such as Mawangdui silk manuscripts and bamboo-slip materials to reconstruct the historical formation of the text.

Area II

《周易》与其他经典的相互参照 Zhouyi in Relation to Other Classics

将《周易》放回经学整体中理解,围绕政治秩序、情感表达、生命观念与礼制结构,建立与其他经典之间的互证框架。

The Zhouyi is examined within the wider classical system through comparison with political, literary, medical, and ritual texts.

Area III

《周易》与其他文明的交流互鉴 Zhouyi and Cross-Civilizational Dialogue

关注《周易》与自然法传统、荣格分析心理学及海外易学译介的互动,强调跨语际、跨学科与跨文明的比较视野。

This track explores conversations between the Zhouyi and natural law, Jungian analytical psychology, and global translation traditions.

Method Method

研究方法与工作路径 Methods and Workflow

  • 以文本为中心,优先处理版本差异、出土材料证据与训诂问题。 Text remains primary, with close attention to variant witnesses, excavated evidence, and philological issues.
  • 通过经典互证建立问题意识,而不是把《周易》孤立成单一对象。 Classical comparison frames the Zhouyi as part of a larger intellectual system rather than an isolated object.
  • 重视翻译、术语对照与国际学界接口,为英文传播和学术合作预留结构。 Translation, terminology, and international scholarly interface are built into the research process from the start.